2024香港最具教育競爭力中學/小學/幼稚園50強龍虎榜
2024香港最具教育競爭力中學/小學/幼稚園排名指南
最近十一年香港最具教育競爭力中學/小學/幼稚園50強完整版榜單:
2024202320222021/202019201820172016201520142013
教育競爭力評比體系說明
校風評比體系說明
服务全球华人的中英文書籍網上書店
您的購物車是空的

《水滸傳》英譯的語言與文化

  • 作者:孫建成 著
  • 出版社: 復旦大學出版社
  • 出版時間:2008-12-01
  • 版次:1
  • 商品編號: 10308870

    頁數:310

    印次:1

    印刷時間:2008-12-01


HK$44.80 (速遞費用須知)
購買額滿HK$158免運費
免郵費優惠僅限香港、澳门、
台灣及中國大陸

購買數量:

內容簡介

 

《水滸傳英譯的語言與文化》首次從中西文化交流的視角系統地對《水滸傳》英譯進行了比較研究,在某種意義上開啟了《水滸傳》英譯比較研究的新途徑。主要體現在三個方面:一是通過比較四個譯本譯者翻譯的意圖、策略、方法和效果,用事實質疑了傳統思維定式的譯者觀,重構了譯者的翻譯主體地位,為喚起社會和譯界對譯者的深入研究提供了實證性參照;二是通過系統考察四個英譯本歷時效果軌跡與共時效果的關聯,驗證了《水滸傳》英譯活動與中西文化交流的共生關係,證明了《水滸傳》英譯史與中西文化交流史的關係,為翻譯史學的深入研究提供了翔實的佐證;三是通過對四個英譯本重要現象的系統描述,拓展了《水滸傳》英譯研究的視野和空間,為扭轉以往零星散見的研究狀態、促進《水滸傳》英譯的系統化研究提供了實證的鑑源。

目錄

前言
第一章 緒論
第一節 《水滸傳》及其英譯研究:成就與問題
第二節 《水滸傳》英譯研究的目的與意義
第三節 《水滸傳》英譯研究的範疇與方法
第四節 《水滸傳》英譯研究的潛在貢獻
本章小結

第二章 《水滸傳》原本的寫作及其傳播與接受
第一節 《水滸傳》文本的產生
第二節 《水滸傳》文本的文學性
第三節 《水滸傳》文本的史學性
第四節 《水滸傳》文本的文化內涵
第五節 《水滸傳》文本在中國的傳播與接受
本章小結

第三章 《水滸傳》英譯本的寫作概況、語境與取向
第一節 《水滸傳》翻譯概述
第二節 《水滸傳》英譯概述
第三節 《水滸傳》英譯的歷史文化語境
第四節 《水滸傳》英譯的價值取向
本章小結

第四章 《水滸傳》英譯的策略與方法
第一節 翻譯策略與翻譯方法
第二節 《水滸傳》英譯者的翻譯策略與方法
第三節 《水滸傳》英譯的翻譯策略與方法
本章小結

第五章 《水滸傳》英譯的價值
第一節 《水滸傳》英譯的詩學價值
第二節 《水滸傳》英譯的美學價值
第三節 《水滸傳》英譯的史學價值
本章小結

第六章 《水滸傳》英譯與中西文化交流
第一節 《水滸傳》英譯本在西方的傳播與接受
第二節 《水滸傳》英譯:一部現當代中西文化交流史
本章小結

第七章 結論
第一節 《水滸傳》英譯研究的理論發現
第二節 《水滸傳》英譯研究對翻譯研究的啟發
第三節 《水滸傳》英譯研究的不足與展望
後記
參考文獻


我們接受以下的付款方式︰VISA、Mastercard、JCB 信用卡、PayPal、銀行轉帳。