2024香港最具教育競爭力中學/小學/幼稚園50強龍虎榜
2024香港最具教育競爭力中學/小學/幼稚園排名指南
最近十一年香港最具教育競爭力中學/小學/幼稚園50強完整版榜單:
2024202320222021/202019201820172016201520142013
教育競爭力評比體系說明
校風評比體系說明
服务全球华人的中英文書籍網上書店
您的購物車是空的

中國戲曲翻譯初探

  • 作者:魏城壁,李忠慶 著
  • 出版社: 南京大學出版社
  • 出版時間:2012-07-01
  • 版次:1
  • 商品編號: 11075065

    頁數:155

    裝幀:平裝

    開本:32開

    印次:1

    ISBN:9787305103278

    印刷時間:2012-07-01


HK$42.00 (速遞費用須知)
購買額滿HK$158免運費
免郵費優惠僅限香港、澳门、
台灣及中國大陸

購買數量:

內容簡介

《中國戲曲翻譯初探》嘗試以專題形式通過質化、量化的研究方法,探討幾個與中國戲曲翻譯研究有關的重要課題,並對個別譯本進行深入的剖析及討論,希望借此為中國戲曲翻譯研究略盡綿力。再者,為了彰顯中國戲曲翻譯研究作為跨學科研究的特性,《中國戲曲翻譯初探》所討論的專題同樣涉及不同的學科範疇:我們先從西方戲劇翻譯理論概述切入,進而探討西方戲劇翻譯標準中的「可表演性」在中國戲曲的語內及語際翻譯的應用。為了讓中國戲曲翻譯研究更全面,我們加入了有關戲曲傳播的專題,初步闡述了中國戲曲早期在歐洲的翻譯及傳播概況。此外,我們特別選定了《牡丹亭》英譯本進行專門研究,探討譯者在戲曲翻譯時遇到的困難,以及採取的翻譯策略,其中更深入討論與跨文化翻譯有關的兩個專題——情色描寫的對照和角色名稱的翻譯。
目錄
前言
第一章 戲劇翻譯理論概述
第二章 從「可表演性」論中國戲曲的語內及語際翻譯
第三章 歐洲「中國熱」與中國戲曲的翻譯及傳播
第四章 《牡丹亭》英譯策略的運用和侷限
第五章 委婉與彰顯——論《牡丹亭》情慾描寫的英譯
第六章 表象與內在——論《牡丹亭》角色名稱的英譯

參考文獻 



我們接受以下的付款方式︰VISA、Mastercard、JCB 信用卡、PayPal、銀行轉帳。